1

Un traducteur professionnel de langue maternelle anglaise qui ne travaille que du français vers l’anglais
Lorsqu’il est question de traductions destinées au grand public, mieux vaut s’adresser à un expert qu’à un touche-à-tout. La liste de clients et les parutions de Traductions LION en disent long sur son expérience!

2

Un professionnel chevronné issu d’un milieu bilingue
Traducteur agréé et titulaire d’une maîtrise en enseignement, Joachim Lépine a vécu plus de 20 ans aux États-Unis (Californie, Texas, New York, Pennsylvanie et New Hampshire) et de 10 ans au Québec. En plus de cumuler les diplômes d’études en français et en anglais, il est aussi chargé de cours et animateur de formations en traduction.

3

Un service engageant et personnalisé axé sur la collaboration
Traductions LION mettra tout en œuvre pour que vous soyez entièrement satisfait de son travail. Vous vous posez une question pointue sur la langue ou souhaitez faire vérifier une phrase? Il suffit de nous téléphoner ou de nous écrire pour obtenir une réponse dans les plus brefs délais!

4

Une relecture à haute voix qui garantit une écriture d’une qualité exceptionnelle
Traductions LION a incorporé la dictée et la lecture à haute voix dans son processus d’assurance de la qualité afin de garantir l’exactitude, la clarté et la fluidité de ses textes.

5

Des textes remis au moment convenu
Fidèle à la devise « en promettre moins et en faire plus », Traductions LION propose des dates de remise réalistes afin d’éviter tout risque de retard.

6

Des traductions effectuées et révisées par un membre de l’OTTIAQ
En plus de respecter les normes de compétences, d’éthique, de responsabilité et de formation continue auxquelles sont tenus les traducteurs agréés, Joachim Lépine est responsable du Comité de la formation continue de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ), la plus grande association de langagiers au Canada.

7

Une interaction directe avec le patron
Les textes de Traductions LION sont le fruit du travail d’un traducteur et expert-conseil en langues qui collabore, au besoin, avec d’autres langagiers. Vous profitez ainsi de tous les avantages de traiter directement avec le patron (et le traducteur!) sans perdre de temps avec les intermédiaires.

8

Des relecteurs externes pour garantir la justesse des textes hautement spécialisés
Certains textes, comme les contrats juridiques et les travaux universitaires très poussés, doivent être relus par des experts. Ils sont ainsi envoyés, dans un souci d’exactitude, à des relecteurs externes qui se sont engagés à respecter nos politiques de confidentialité.

9

Une assurance responsabilité professionnelle qui vous permet d’avoir l’esprit en paix
En tant que membre de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ), Joachim Lépine souscrit une assurance responsabilité professionnelle allant jusqu’à 1 000 000 $ par demande de règlement. Vous pouvez ainsi dormir sur vos deux oreilles en sachant que vos investissements sont bien protégés.

10

Des clients satisfaits

Parcourez les témoignages d’appréciation des clients de Traductions LION. Vous aurez ainsi un bel aperçu du service que nous offrons!

Copyright 2016. Joachim Lepine. Tous droits réservés.
Cette publicité n'émane pas de l'OTTIAQ et n'engage que la responsabilité de son auteur.